The Diaries of Adam and Eve

The Diaries of Adam and Eve เป็นผลงานที่รวมเรื่องสั้นของ มาร์ก ทเวน ๒ เรื่อง คือ Extracts from Adam’s Diary กับ Eve Diary

The Diaries of Adam and Eve หรือภาษาไทยใช้ชื่อว่า อนุทินของอดัมกับอีฟ เป็นผลงานของนักเขียนชื่อก้อง มาร์ก ทเวน (Mark Twain) ชายผู้สร้าง ทอม ซอเยอร์ และ ฮักเกิลเบอร์รี ฟินน์ ให้กลายเป็นอมตะ

A portrait of the American writer Mark Twain 
taken by A. F. Bradley in New York, 1907

Man was made at the end of the week’s work when God was tired.

— Mark Twain

นอกเรื่องนิดหน่อย เนื่องจากเพิ่งนึกอะไรได้  คือ The Adventures of Tom Sawyer นี่ถ้าเป็นคนรุ่นใหม่ชอบแปลชื่อเรื่องว่า การผจญภัยของทอม ซอเยอร์แต่ถ้าเป็นคนรุ่นเก่าจะแปลว่า ทอม ซอเยอร์ผจญภัย…ดูเหมือนว่าการใช้ภาษาจะเปลี่ยนไปตามกาลเวลา ไม่ได้ว่าอะไรผิดหรือถูก อย่าเข้าใจไปอย่างนั้น แค่นึกได้ก็รำพึงมาเฉย ๆ ว่า เออ เวลาเปลี่ยน สำนวนการใช้ก็เปลี่ยนไป

แต่นั่นไม่ใช่เรื่องที่อยากแนะนำในตอนนี้ ปล่อยให้ ทอม ซอเยอร์ กับ ฮักเกิลเบอร์รี ฟินน์ พักผ่อนไปก่อน มาอ่านเรื่องที่เบาสบายจากปลายปากกาของ มาร์ก ทเวน เกี่ยวกับนิทานปรำปราว่าด้วยชายหญิงคู่แรกของโลกนี้ดีกว่า

The Diaries of Adam and Eve

The Diaries of Adam and Eve เป็นผลงานที่รวมเรื่องสั้นของ มาร์ก ทเวน ๒ เรื่อง คือ Extracts from Adam’s Diary กับ Eve Diary เรื่องแรกประพันธ์ไว้ตั้งแต่ปีค.ศ. ๑๘๙๓ (พ.ศ. ๒๔๓๖) ในนิตยสาร The Niagara Book ต่อมาพิมพ์รวมเล่มเมื่อปีค.ศ. ๑๙๐๔ (พ.ศ. ๒๔๔๗) เรื่องหลังพิมพ์ครั้งแรกปีค.ศ. ๑๙๐๕ (พ.ศ. ๒๔๔๘) ในนิตยสาร Bazaar และตีพิมพ์เป็นเล่มในปีค.ศ. ๑๙๐๖ (พ.ศ. ๒๔๔๙) อ้างอิงเรื่องราวของ อดัม กับ เอวา (หรืออีฟ) จาก หนังสือปฐมกาล (Book of Genesis) ที่อ้างว่า อดัมคือมนุษย์คนแรกที่พระเจ้าสร้างในวันที่ ๖ เมื่อสร้างโลกเสร็จ ส่วนเอวานั้น สร้างจากกระดูกของอดัม

เรื่องแรก Extracts from Adam’s Diary, Translated from the Original MS. ฉบับแรกเริ่มนั้นมีภาพประกอบฝีมือ เฟรดเดอริก สตรอธแมนน์ (Frederick Strothmann) ถ้าแปลชื่อเป็นไทยคงได้ว่า “ตัดจากอนุทินของอดัม, แปลจากต้นฉบับลายมือโดย มาร์ก ทเวน” เป็นมุมมองของอดัม มนุษย์ชายคนแรก เริ่มจากวันจันทร์ ที่เขาได้พบกับสิ่งมีชีวิตรูปแบบใหม่ ที่ภายหลังก็คือภรรยาของเขา – อีฟ

วันจันทร์

สิ่งมีชีวิตใหม่ที่มีผมยาวนี้ก็ไม่เลวนักหรอก มันมักจะป้วนเปี้ยนและติดตามฉันอยู่เสมอ ฉันไม่ชอบสิ่งนี้ ฉันไม่คุ้นเคยกับการอยู่เป็นหมู่คณะ ฉันหวังว่ามันจะไปอยู่ร่วมกับสัตว์อื่น ๆ, วันนี้มีเมฆมาก มีลมทางทิศตะวันออก คิดว่าวันนี้เราคงได้เห็นฝน…. ฉันได้คำนั้นมาจากไหน…ฉันจำได้แล้ว – สิ่งมีชีวิตใหม่ใช้มัน

Extracts from Adam’s Diary

เพียงแค่เริ่มต้น อดัมก็บอกเรา (ความจริงคือบอกตัวเอง เพราะนี่คืออนุทินส่วนตัว) ว่า เจ้า “สิ่งมีชีวิตใหม่” นี่ช่างตั้งชื่อไปเสียทุกสิ่งอย่าง น้ำตกใหญ่ก็เรียกว่า น้ำตกไนแองการา (เออ ก็เพิ่งรู้เดี๋ยวนี้เองว่าในอีเดนมีน้ำตกไนแองการาด้วย) แถม “สิ่งมีชีวิตใหม่”ยังออกกฎเรื่องนั้นเรื่องนี้ อย่างเช่น ป้ายใหญ่โตเขียนว่า อย่าเดินลัดสนาม! ขนาดที่ว่าอดัมต้องไปรำพึงในอนุทินของตัวเองว่า “My life is not as happy as it was.” – ชีวิตของฉันไม่มีความสุขอย่างที่เคยเป็น

ขออนุญาตฮา.. อันนี้เป็นโจ๊กหรือมุกตลกที่มีทุกชาติหรืออย่างไร ที่ว่าผู้ชายแต่งงานเมื่อไหร่ ความสุขจะหายไปเมื่อนั้น (แล้วแต่งงานทำไมวะ?)

เรื่องเศร้าของชีวิตเลยนะเนี่ย

ส่วนใน Eve’s Diary เป็นมุมมองอีกด้านหนึ่งของอีฟ

The Diaries of Adam and Eve ภาพประกอบ Eve's Diary โดย Lester Ralph
ภาพประกอบ Eve’s Diary โดย Lester Ralph

มุมมองที่แตกต่างของอดัมกับอีฟเล่าผ่านอนุทินด้วยอารมณ์ขำลึก ในขณะที่ผู้หญิงมองว่าผู้ชายนี่ไม่ค่อยสนใจเรื่องอะไรเลย แม้แต่เรื่องน่าจะสำคัญอย่างตอนอีฟรู้จักการก่อกองไฟ ได้ฟืนกลับมา อดัมยังไม่สนใจ

เขาหยิบท่อนหนึ่งขึ้นมาดู แต่แล้วก็เปลี่ยนใจวางมันลงที่เดิม แล้วก็เดินไปไหนไม่รู้ ไม่มีอะไรเรียกความสนใจจากเขาได้

Eve’s Diary

แน่นอนว่าในมุมมองของอดัม เรื่องเหล่านี้มันน่าเบื่อขนาดเขาต้องหนีออกจากบ้าน แต่ไม่วายที่อีฟจะตามเจอ (ฮา…)

escaped last Tuesday night, and travelled two days, and built me another shelter, in a secluded place, and obliterated my tracks as well as I could, but she hunted me out by means of a beast which she has tamed and calls a wolf, and came making that pitiful noise again,

Extracts from Adam’s Diary

แต่ถึงอย่างไรก็ตาม ทั้งคู่ก็อยู่ด้วยกันผ่านเรื่องราวการกระทำผิดครั้งใหญ่ (กินผลไม้ต้องห้ามในสวนอีเดน) มีลูก สูญเสียลูก (คาอินฆ่าเอเบล) ถึงแม้จะมีการเอ่ยอ้างถึง “งู” ที่ล่อลวงให้อีฟลองชิมผลไม้ต้องห้าม แต่ไม่มีการกล่าวถึงบทบาทของพระเจ้า

Wheresoever she was, THERE was Eden.

Adam

ไม่ว่าที่ใดที่มีเธอ ที่นั้นคืออีเดน

สำหรับ The Diaries of Adam and Eve เคยมีฉบับแปลภาษาไทยว่า บันทึกของอดัมกับอีฟ  แปลโดยคุณ อริยา ไพฑูรย์ พิมพ์โดยสำนักพิมพ์สามสี เมื่อปี พ.ศ. ๒๕๓๔ฉบับนั้นบอกว่าแปลจาก The private life of Adam and Eve (น่าจะฉบับเดียวกัน แต่เปลี่ยนชื่อ)

เป็นเรื่องที่อ่านเพลิน ๆ เหมือนได้ไปสอดรู้สอดเห็นเรื่องชาวบ้าน แต่เรื่องนี้แสดงอารมณ์ขันลึก ๆ ในมุมมองของความแตกต่างระหว่างเพศที่มาร์กนึกออกมา รู้สึกน่าเสียดายที่ว่า ถ้ามาร์กเขียนอนุทินของลิลิธ ที่เป็นภรรยาคนแรกของอดัมจะเป็นอย่างไร เพราะในแง่หนึ่ง ลิลิธคือตัวแทนของเหล่าผู้เรียกร้องสิทธิสตรี พระเจ้าสร้างเธอจากดิน แบบเดียวกับอดัม (ส่วนอีฟสร้างจากกระดูกของอดัมอีกที) ลิลิธคือคนที่เรียกร้องความเท่าเทียมระหว่างตัวเธอและอดัม จนถึงจุดแตกหัก ถ้ามีการเขียนถึงมุมมองนี้คงน่าสนใจมาก

ข้อมูลหนังสือ

Paperback: 112 pages

Publisher: Hesperus Press; New Ed edition (July 1, 2002)

Language: English

ISBN-10: 1843910055

ISBN-13: 978-1843910053

ผู้เขียน: Unnamed Sheep

The Lord is my shepherd, I shall not want He makes me down to lie Through pastures green He leadeth me the silent waters by With bright knives, he releaseth my soul

แสดงความคิดเห็น